國立編譯館的英文老師們沒有告訴我們說完 “I am fine. Thank you.”之後該說什麼,所以我只好土法煉鋼的自己實驗。
但就算沒有頭緒如我,也知道照實說不會是一個好主意。
我一個很有智慧的朋友曾經語重心長的跟我說 : 「我們真實的自己其實很無趣,千萬不要一股腦全攤出來悶壞別人,還怪對方不識貨。」
他當時指的是比跟同事閒聊重要很多的事情,但我發現這句話用在很多地方都行的通。(只是千萬不要輕易用這句話勸告別人,不是所有人都願意承認自己的無趣)
摸著良心想想我每天的行程,要我微笑的,用著英文,對著我西裝筆挺的同事說出 :
「我昨晚累趴了,所以到家只吃了冰箱的剩菜就在沙發上睡著了,連妝都沒卸…」
或是
「我上網抓的韓劇終於下載完了,我用快轉連看了五集然後夢到單眼皮的男主角…」
又或是
「周末我好懶得出門,所以兩天都穿睡衣在家鬼混,還上網買了好幾雙鞋…」
我也是知道羞恥的,這樣的話我真的說不出口。更何況我身負國家民族的聲譽,總不能讓這些美國人覺得台灣人都又宅又無趣,要是他們一輩子就認識我一個台灣人怎麼辦?
那就只好用掰的了。偉人說不帶惡意的謊言不是罪惡 (最好是有偉人說過這句話!!) ,我當然可以為了台灣(以及我自己) 的聲譽想出幾個隨時好上手的標準答案:
(一)民以食為天 :
這句話到世界上哪一國都很實用,只是要注意不要一開口就問別人吃飽沒,像美國這種沒經歷過饑荒戰爭的國家是不會體認這句話背後的體貼跟情意的。該準備的是幾個當地熱門餐廳/ 菜系的口袋名單。通常對話是這個樣子的 :
「你周末有什麼計畫阿?」
「我打算跟幾個朋友去試試墨西哥菜,五街上的阿墨餐廳很多人推薦呢…」
「對我去吃過,你一定要點雞肉捲跟酪梨醬! 」
「真的嗎? 我一定會記得試試!」
幾句後找個藉口開溜,到此就算完成了一場文明的,合乎眾人期待的,有禮的辦公室交談。唯一要注意的是最好找個機會真的去吃吃那間餐廳,不去至少也要上網去看一下評論,否則很容易牛頭不對馬腳露了餡。
還有就是很多異國料理的名稱都很拗口,用美式英文口音唸一堆非英文菜名也算一個挑戰,因為,對,你要是真的用各國語言去發音,依舊是會接收到鄉巴佬美國人那種微妙又迷惑的表情。
為了不要像是一個迷戀墨西哥捲餅的瘋子,這一招我準備了義大利泰國日本等幾個備案。但再怎麼說總不能每個周末都去吃吃吃,我很快的又研發出第二招 : 以不變應萬變。
是我話太多嗎? 下一篇再繼續好了。
留言列表